domingo, 16 de octubre de 2016

The good left undone-Rise Against



El bien que tenemos pendiente



Entré a las malas hierbas y
a mis pies una flor vi
que se inclinaba hacia mí.

Por el tallo la tomé;
tirando, la raíz partí.
Así encontré lo que buscaba.

Y lo sé…

Me consuelo si me digo que está mal.
Llega un punto del que no puedes salir…
Y sientes la tormenta que se acerca.

Por tu culpa yo
no he dormido en siglos
si no es para soñar
que me hundo en el océano,
en busca de una orilla
para descansar.
Seguiré tu voz,
solo tienes que alzarla más.

La flor conmigo marchitó,
seca ya, al suelo cayó,
pero era demasiado tarde.

Con mis dedos empujé
la tierra y a la flor planté,
y al revivirla me marché.

Y lo sé…

No hay un día que no sienta que me quemo.
Llega un punto del que no puedes salir…
Y sientes la tormenta que se acerca.

Por tu culpa yo
no he dormido en siglos
si no es para soñar
que me hundo en el océano,
en busca de una orilla
para descansar.
Seguiré tu voz,
solo tienes que alzarla más.

Por tu culpa yo…
Por tu culpa yo…

Por tu culpa yo
no he dormido en siglos
si no es para soñar
que me hundo en el océano,
en busca de una orilla
para descansar
entre tus brazos y

por tu culpa creo que
los ángeles existen.
No aquellos con alas,
ni los que llevan halos.
Los que se hacen tu hogar
cuando este se hace extraño.
Seguiré tu voz,
solo tienes que alzarla más.


Esta es la traducción de The good left undone, una canción del grupo Rise Against. Adjunto va el vídeo original de la canción.
Las técnicas utilizadas para la traducción han sido las siguientes: adaptación, ampliación lingüística, amplificación, en ocasiones traducción literal, algún equivalente acuñado y alguna modulación.
El método traductor ronda entre la traducción literal y la libre (adaptación), aunque más pegado a la literal.

No hay comentarios:

Publicar un comentario