La traducción musical

Dado que estas entradas están dirigidas a un tipo de traducción poco común entre la industria, se ve necesario el hacer una recopilación de aspectos de esta: la traducción musical. Adjunta va, al final, la bibliografía que ha servido para recopilar información.

La traducción musical es la gran olvidada en la industria de la traducción, y eso es porque, aunque se creen multitud de canciones cada día, no todas precisan una traducción.

Una de las dudas más frecuentes es si la traducción musical entra dentro de la audiovisual o es una especialidad por sí misma. Pues bien, es cierto que no está del todo clara la respuesta, pero sí que encontramos unas características propias en la traducción musical:

  • Reescritura y traducción: aunque se usen como sinónimos, no lo son. La reescritura consiste en otorgarle al texto un sentido distinto, mientras que la traducción solo traslada de una lengua a otra la información.
  • En la traducción musical lo importante no es solo el significado del texto, sino su ritmo, melodía y número de sílabas, para crear en el texto meta la musicalidad que tenía el texto origen.
Otra duda frecuente es si la traducción musical debe ser literal o libre, lo que depende, en gran medida, del texto a traducir. De si va a ser leído o cantado, si es una canción con un significado importante en la trama de alguna producción audiovisual (con lo que convendría doblarla en lugar de subtitularla), etc.

Ajuste de sílabas al traducir

  1. Mimetismo absoluto: respetar tanto el número de sílabas como sus acentos.
  2. Mimetismo relativo: respetar el número de sílabas pero no sus acentos.
  3. Alteración silábica por exceso: disminuir el número de sílabas para que no cambie la melodía.
  4. Alteración silábica por defecto: utilizar menos sílabas, que se alargan con silencios.
Bibliografía:
Sologuren, N. (2014). Traducción musical, la gran desconocida. Octubre 13, 2016, de Translation boutique. Sitio web: http://translation-boutique.com/traduccion-musical-la-gran-desconocida/

No hay comentarios:

Publicar un comentario